de zaak-ogooglebar: linguïstische oorlog?

Språkrådet tog i går beslutet att ta bort ordet “ogooglebar” ur den lista över nya ord i svenska språket som myndigheten gav ut förra året, rapporterar Vetenskapsradion. Det sker efter upprepade påstötningar från Google om att ändra ordets definition.

Göteborgs-Posten, 26 mars 2013.

Linguïstische oorlog ontketend door Google? Wil Google nu ook al controle over de taal? Te gek. Google wil niet dat ogooglebar in de definitie van niet-opzoekbaar met een zoekmachine in het Zweedse woordenboek komt, het verdedigt zijn merknaam.

Het protest van Google tegen de Zweedse woordenboekdefinitie van ogooglebar valt niet direct als oorlogszuchtig te markeren. Volgens Dominique Deckmyn en Eva Berghmans in De Standaard gaat het om een gewone zaak van marketing, van merkenbescherming. Ze vroegen Ton den Boon en Ruud Hendrickx, de Nederlandse en de Vlaamse hoofdredacteur van Van Dale, naar de stand van zaken over Googlewoorden bij ons.

Ton den Boon:

Ook Van Dale werd door Google benaderd, zo bevestigt Ton den Boon, de hoofdredacteur. ‘Voor zover ik weet, heeft Google álle woordenboeken benaderd die het werkwoord “googelen” hebben opgenomen. Wat te begrijpen is, want zij hebben er belang bij dat de merknaam niet verwatert, en ze kunnen moeilijk alle individuele taalgebruikers op hun woordgebruik aanspreken.’

Ruud Hendrickx:

‘We willen erkennen dat er een merk in het spel is, maar een woord is een woord, en taalgebruikers laten zich niet tegenhouden door bedrijven. Er zijn overigens ook merken die dat als een compliment of als reclame beschouwen. Van Dale heeft één doel: zo volledig en duidelijk mogelijk het gebruik van de taal beschrijven. Wij volgen de evolutie in de taalgemeenschap en die is niet te stoppen. Een woord gaat nu eenmaal zo snel als een hype.’

Zweeds, Google, woordenboeken – dada’s van weleer die blijven nazinderen. In de Germaanse in Leuven heb ik ooit het keuzevak Zweeds gevolgd bij prof. dr. Karel Roelandts zaliger die ook de algemene vakken Gotisch en Vergelijkende grammatica van de Germaanse talen doceerde. Onvergetelijk blokwerk – in de betekenis van oerzwaar, al die Gotische vervoegingen, om van die aartsmoeilijke vergelijkende grammatica niet te spreken! Die moesten we namelijk in zijn complete vorm memoriseren, pagina’s en pagina’s vol met woordentabellen – al die uitgangen in historisch perspectief beginnend met Oudnoors, Oudijslands, Oudsaksich, Oudengels, Oudhoogduits, mamamia. Net als dat keuzevak Zweeds: van die vanbuitengeblokte grammatica is in mijn hoofd niets overgebleven omdat ik die taal in het geheel niet heb ‘onderhouden’. Ik kon het niet laten van een brokje Zweedse tekst op te nemen – en ook u herkent natuurlijk een heel aantal woorden.
Tot slot de volgende items down memory lane: Google en woordenboeken – n.a.v. van de verjaardag van de sterfdatum van Kiliaan die ik enkele dagen geleden op Twitter zag langsflitsen, heb ik er nog heel even aan teruggedacht: aan het te gekke dolle wikiwebwoordenboekexperiment met mijn laatste klas Nederlands.

Een update:

Google and Ogooglebar: Who owns the meaning of words? Future of Technology, BBC Online, 29 maart 2013.

Dit bericht werd geplaatst in Uncategorized en getagged met , , , , , , , , , . Maak dit favoriet permalink.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s