Online tekstbegrip: Nederlands als sultan in de harem

Mijn reactie zoals gepubliceerd op Jeroen Clemens’ edublog bij het eerste verschijnen van zijn artikel over online tekstbegrip n.a.v. zijn presentatie op de HSN-26, Conferentie Het Schoolvak Nederlands, Brugge, 17 november 2012. Eerst reageer ik even met een knipoog op een reactie van Margreet op Jeroens pleidooi.

@ Margreet – Geweldig, dat van die harem.

Een bedenking: wat te zeggen van taalgericht vakonderwijs? In ‘taalgericht’ zit online tekstbegrip als van nature ingebakken toch. En neen, mediawijsheid is geen vak apart. Maar Nederlands – nog altijd de koningin der vakken, zoals Jeroen terecht😉 opmerkt – kan toch best een voortrekkersrol spelen omdat het zoveel domeinen bestrijkt (taal, literatuur, kennis van de wereld) en taalvaardigheden traint (luisteren en spreken, lezen en schrijven, kijken), en dus per definitie niet anders kan dan ook sociale media te integreren. Jeroen en ik hebben dat de laatste jaren (experimenterend) gedaan via onze edublogs en wiki’s die ook in onze lessen geïntegreerd waren, en via leerlingenblogs en leerlingenfilmpjes op Youtube (leesportfolio). Met zijn allen samen het web op – in blended learning. Noem het open delend, connected,

Terzake, terug naar Jeroens onderzoek. Ik kan Toon van der Ven niet goed volgen waar hij stelt dat online tekstbegrip “noch ‘Nederlands’, noch mediawijsheid” is. ? Hoezo? Behoort het lezen van teksten – dus ook online – niet tot de basisvaardigheden binnen de taalvakken, en dus ook van ‘moedertaal’, van het vak Nederlands?! Online lezen, informatievaardigheden, en online tekststudie (taalbeschouwing) dienen uit de aard van de zaak beoefend, getraind en bestudeerd in het vak Nederlands. Steeds mediawijzer worden is inherent aan het vak. En wat de andere vakken betreft, taalgericht vakonderwijs kan in dit ‘nieuwe lezen’ zijn vakgebonden accenten leggen.

Jeroens onderzoek naar online tekstbegrip in het VO komt echt niet te vroeg: alle wetenschappelijke ondersteuning om een beter inzicht te krijgen in het online leesproces en de verwerking van online tekst is meer dan welkom voor de leraar die zijn leesdidactiek wil verfijnen en vernieuwen. Ook en vooral voor de leraar Nederlands.😉

Mijn aanvullende reactie op Jeroens artikel zoals het op Blogcollectief Onderzoek Onderwijs verscheen:

@ Jeroen – Helemaal akkoord met je alinea over de verschrikkelijke terminologische verwarring. Mediawijsheid, Informatievaardigheden, 21st Century Skills, ICT-vaardigheden, Online tekstbegrip, …, en nog: digitale geletterdheid: dekken ze inderdaad niet allemaal dezelfde lading. Door de bomen het bos niet … Ja, het zou al een grote stap vooruit zijn als we dat inzien. De heersende terminologische verwarring wegwerken vind ik een sterk argument in je pleidooi voor de centrale rol van het schoolvak Nederlands in de digitalisering van onderwijs.

Blogcollectief Onderzoek Onderwijs

Ik ben docent Nederlands op het VO en onderzoeker. Op dit moment ben ik bezig met een promotieonderzoek naar Online Tekstbegrip (zie deze berichten). Met beide petten op ben ik erg geïnteresseerd in discussies over vaardigheden die leerlingen moeten hebben om te kunnen functioneren in onze digitale kennismaatschappij.

Marcel Kesselring schrijft op Frankwatching een interessante blog Scholen en (social) mediawijsheid: hoe stoppen we de digitale kloof, waarin hij scholen oproept meer en beter aandacht te besteden aan wat hij noemt ” (social) mediawijsheid. Met de teneur van het betoog ben ik het helemaal eens, maar er mist wat in de redenering en in de discussie over de nieuwe vaardigheden die leerlingen zouden moeten hebben. Ook denk ik dat de terminologische verwarring en concurrentiestrijd een gezamenlijk optrekken om het onderwijs beter te maken in de weg zit.

We zijn het er over eens dat de huidige maatschappij een…

View original post 1.940 woorden meer

Dit bericht werd geplaatst in Uncategorized en getagged met , , , , , , , , , , . Maak dit favoriet permalink.

Een reactie op Online tekstbegrip: Nederlands als sultan in de harem

  1. Helemaal mee eens! Verwarring alom en soms is er sprake van een Babylonische spraakverwarring als we verstrikt raken in die terminologie. Ik ben blij dat ik niet de enige ben die soms door de letters de woorden niet meer ziet.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s